Bij Engelstalige scripties zien we regelmatig dezelfde fouten terugkomen. Wat gaat er zoals mis bij het schrijven in academisch Engels in scripties? Wij zetten de meest gemaakte fouten voor je op een rij. Zo kun jij voorkomen dat je ze zelf maakt.
Komma na signaalwoorden
In academisch Engels kom je, net als in academisch Nederlands, veel verbindingswoorden tegen. Kenmerkend voor Engelse verbindingswoorden aan het begin van een zin is dat ze meestal door een komma worden gevolgd. Dit wordt nog vaak vergeten, dus let hier goed op. Zie deze twee voorbeeldzinnen, waarin een komma na het eerste signaalwoord grammaticaal gezien nodig is:
However, this research was not conducted in the right way.
First, all participants answered five questions about their demographic characteristics.
Let op: sommige voegwoorden kun je in het Engels niet als eerste woord van een zin gebruiken, maar alleen na een komma. Dit geldt bijvoorbeeld voor ‘and’, ‘but’ of ‘because’.
Persoonsvormen uitschrijven
In e-mails en informeel taalgebruik zie je in het Engels vaak samentrekkingen van persoonsvormen. Denk aan ‘I wasn’t’ of ‘it isn’t’. Dit is informeel taalgebruik. In academisch Engels moet je dit soort samentrekkingen uitschrijven. Zo krijg je in deze voorbeelden ‘I was not’ en ‘it is not’. Ook dat zien we regelmatig misgaan in scripties.
Vermijd ‘you’
Kenmerkend voor academisch Engels is dat je de lezer niet rechtstreeks aanspreekt met ‘you’. Schrijf in plaats daarvan onpersoonlijk. Dat doe je bijvoorbeeld door ‘one’ te gebruiken als je het hebt over ‘you’ in de betekenis van het Nederlandse ‘men’.
Zie deze voorbeeldzin:
If one registers for the seminar, one may discover that…
Overigens leest overmatig gebruik van het woord ‘one’ niet prettig. Daarom is het zinvol om dit soort zinnen zoveel mogelijk om te buigen tot een andere zinsconstructie. De zin hierboven kun je bijvoorbeeld ook als volgt formuleren:
When registering for the seminar, visitors may discover that…
Schrijfwijze van getallen
In tegenstelling tot het Nederlands zet je in het Engels geen punt bij duizendtallen, maar een komma. Het is bijvoorbeeld niet ‘20.000’, maar ‘20,000’.
Benoem je een bedrag? Dan krijg je voor de centen in het bedrag juist wel een punt, terwijl we daar in het Nederlands een komma voor gebruiken. Zo is in het Engels ‘De prijs is € 20,000.00’ correct, terwijl we in het Nederlands ‘€ 20.000,00’ zouden zeggen.
“Verboden woorden” in academisch Engels
Daarnaast zijn sommige woorden te veel spreektaal om in een Engelstalige scriptie te gebruiken. Vermijd om die reden bijvoorbeeld de volgende woorden:
- ‘like’ (in de betekenis van ‘bijvoorbeeld’: gebruik liever ‘for example’ of iets soortgelijks);
- ‘things’ (maak dit concreter);
- ‘a lot’ (koppel er een concreet aantal aan);
- ‘nice’, ‘good’, etc. (blijf objectief in je beschrijvingen, tenzij je meningen van anderen aanhaalt);
- ‘I’ of ‘we’ (probeer onpersoonlijk te schrijven, behalve in je voorwoord, nawoord of reflectie);
Consistentie in Amerikaans/Brits-Engels
Nog een laatste tip: zorg ervoor dat je consistent bent in het gebruik van Amerikaans-Engels of Brits-Engels. Gebruik die twee niet door elkaar. In ons artikel over Amerikaans- vs. Brits-Engels lees je hoe je erachter komt welke variant Engels jij moet gebruiken in je scriptie.
Fouten voorkomen in jouw Engelse scriptie?
Hoe goed je je scriptie ook naleest, soms raak je blind voor je eigen fouten. Daarom zijn de editors van AthenaCheck er. Ook voor jou! Zij zijn ervaren scriptie-nakijkers én native speakers Engels. Laat hen de fouten uit je scriptie halen en je scriptie checken op academisch Engels en structuur. Dan kun jij je scriptie straks met nog meer vertrouwen inleveren.